17 Ağustos 2020 Pazartesi

Çeviri Nasıl Yapılır?

 

Çeviri Nasıl Yapılır?

Tamamen plan ve program dahilinde aşamalı olarak çeviri profesyonellerin elinde hayat bulmaktadır. Özellikle tercüme çok büyük bir titizlik ve kurumsallık gerektirdiğinden dolayı, farklı alanlarda uzmanlığını geliştirmiş profesyoneller süreçte yer alır. Kaynak dil üzerinden hedef dile aktarılacak olanlar, herhangi bir anlam kaybı yaşanmadan karşı taraf iletilmelidir. Doğru ifadeler üzerinden başka bir dile yapılacak çeviri, tüm uzmanların elinden geçirilip aşamalı bir sistem altında hayat bulur.

  Çeviri Konusunda Ekip Çalışması

  Dünya çapında yüzlerce dil bulunmaktadır. Aynı zamanda her bir dil kendi yapısı, kültürü ve üstelik yerel olarak lehçesi bulunmaktadır. Hatasız bir gramer ve doğru kelimeler ile her dil arasında aktarımın doğru yapılabilmesi için, farklı uzmanlık alanlarına sahip tam zamanlı bir ekip çalışması yapılmalıdır.

  - Koordinasyon uzmanları

 - En az 2 ya da 3 dil üzerinde uzman çevirmen

 - Farklı sektörde ve konularda uzman hale gelmiş profesyoneller

 - Redaksiyon uzmanları

 - Yerelleştirme uzmanları

  Ortak bir çalışma altında tek bir çatıda toplanan uzmanlar kendi niteliklerini çeviri yapılacak olan doküman üzerinde ortaya çıkarır. Böylece kısa süre içerisinde ve hatasız şekilde çeviri profesyonel bir anlayışla tamamlanır.

  Doğru Bir Çeviri İçin Metnin İncelenmesi

  Bu evrede detaylı analiz işlemi gerçekleşir. Kaynaklar ve ön araştırma ile beraber değerlendirecek terminoloji süreç içerisinde yer alır. Bu konuda doğruluğu garantilenmiş kaynaklar üzerinden yapılan araştırma ile beraber, çeviri için hazırlık tamamlanır. Böylece diller arasındaki kültür farkını ortadan kaldırarak çevirinin gerçekleşmesi için aktarım başlar.

  Bu doğrultuda noter onaylı olarak yeminli tercümanlar süreci ele alır. Farklı dillere ve o dillerin kültürüne hakim olan çevirmenler, akılcı bir bağlantı kurarak anlamın ortak bir yapı almasına fırsat verir. Böylece kaynak dil ile hedef ile arasında bir köprü kurulur ve anlatılmak istenen karşı tarafa en iyi şekilde aktarılır.

  Profesyonel Denetleme ve Düzenleme ile Çeviri

  Eğer eksikler var ise tamamlama bölümü olarak son okuma ve kontrol kısmı öne çıkar. Etkin gramer çalışmaları, kelime kontrolü ve terminoloji üzerinden çalışmalar bu evre içerisinde gerçekleşir. Burada önemli olan anlatılmak istenen tüm duygu ve düşüncelerin, eksiksiz şekilde her iki kültür arasında bağlantı kurmasıdır. O kültürlerin diller ile uyumlu olması ve ifadeleri açık şekilde dile getirilmesi, çevirinin tamamen profesyonel bir anlayışla yapıldığının kaynatılır.

  Güvenilir Hizmet Anlayışıyla Çeviri

  Özellikle artık hızlı ve güvenli bir hizmet anlayışı üzerinden, çeviri profesyonel bir anlayışla ele alınmaktadır. Tam zamanlı çalışan profesyoneller güvencesinde gerçekleşen tercümeler, dünyanın bütün farklı dilleri için geçerlidir. Bu konuda üstelik artık teknolojinin sağladığı olanaklar ile uzaktan dosya ve doküman ulaştırılması sağlanıyor. Böylece çok daha kısa süre içerisinde ve güvenli şekilde çalışmalar tamamlanmaktadır. Farklı iletişim yolları ile gönderilen dosya ve dokümanlar, söz verilen zaman içerisinde aynı şekilde ve güvenle ilgili kişiye ulaştırılmaktadır.

 


PAYLAŞ

Yazar:

0 yorum: