10 Ekim 2020 Cumartesi

Ardıl Çeviride Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar Nelerdir

  

Ardıl Çeviride Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar Nelerdir

Henüz tercümanlık amacı ile üniversiteye gireceğiniz zamanda hangi alana yöneleceğinize karar vermeniz, uzmanlığa geçmeden çalışma alanını da belirlemeniz anlamına gelir. Yazılı ve sözlü çeviride uzmanlaşma olanağı sağlayacak mütercim tercümanlık ve çeviri bilimleri bölümleri bulunuyor. Sadece yazılı çeviriyi; edebi metinler, mühendislik bilimleri, tıp gibi alanlarda yapmanız için uzmanlık eğitimi veren bölümler de bulunuyor. Sadece sözlü çeviri ve özellikle ardıl çeviri yada simultane çeviri alanı için uzmanlık elde edebilmenize olanak veren bölümler bulunuyor. Eğer tercüman olarak sadece ardıl çeviri işlerinde görev almayı düşünüyorsanız bölüm seçimini ona göre yapmalısınız.

Simultane çeviri nedir derseniz kesinlikle ardıl çeviriden farklıdır ve teknolojik cihazlar kullanarak birden fazla kişiye çeviri yapılmasıdır. Ardıl çeviride ise kaynak dili konuşan kişi ve onu aktaracağınız hedef dili konuşan kişi olacaktır. Ardıl çeviri yapacağınız zaman, çevirmenlik yapacağınız alana kesinlikle hakim olmalısınız. Eğer konuyu bilmiyorsanız hazırlık yapmanız şart ve eğer hazırlığınız için yeterli zamanınız yoksa bu işe başlamamak daha hayırlı olacaktır. Bire bir olarak gerçekleştireceğiniz ardıl çeviri için not alma tekniklerine hakim olmanız gerekiyor. Eğer bu konuda bir bilgi birikiminiz yoksa eğitim almalısınız. Ardıl çeviri esnasında anlamı bilinmeyen kelimelere takılmadan cümle üzerinden gidilerek anlam çıkarılmalıdır. Anlamını bilmediğiniz kelime anlamını kaynak dilini konuşana sorabilirsiniz ama bunu sık tekrarlamamanız gerekir Yorum katmadan, kaynak metne bağlı kalarak çeviriyi gerçekleştirmeniz gereklidir. İkili görüşme sonucunda elde ettiğiniz çeviriyi üçüncü kişilere izinsiz aktaramazsınız. Müşteri gizliliğine gereken önemi vermelisiniz. Çeviri öncesi, not alacağınız kağıt kalemle beraber hazır olmanız yararlı olur. Hatta çeviri için yapılacak görüşmeye daha önce gidip konuşmacı ile tanışmak size belli avantajlar da sağlayabilir.

 Ardıl çevirilerde çeviri dil hakimiyetiniz yanında, çeviri konusuna da hakimiyet gerekli olduğundan ayrı bi özen ve uzmanlık ister. Buna bağlı olarak da ücretleri diğer çevirilere oranla fazla olur. Bu derece zor ve uzmanlık isteyen bir alanda çeviri yaptıracağınız zaman da yeminli tercüme bürolarına başvurarak destek alabilirsiniz. Özellikle ithalat – ihracat firmalarının gerçekleştireceği görüşmeler sırasında gizliliğe bağlı kalarak çeviri işini gerçekleştirecek uzmanlara ihtiyaç olur. 

 



PAYLAŞ

Yazar:

0 yorum: